немного о японском
Tuesday, August 13th, 2002 15:07хочу развеять широко распростарнённый миф, который меня жудко раздрожает.
всё это относится к начинающим учить японский язык и к тем, кто иногда использует японские слова в обиходе, например, любители поесть в японском ресторане или заядлые каратисты и им подобные.
как же правильно говорить суши или суси? - ответ: суши
в японском вообще нет звукосочетания си (наверное, приезжим программистам тяжело)

откуда же берутся эти несуществующие в японском си, ти, ту в русских книжках (включая учебники!!!!)?
- ромаджи (латинизация) японского существует нескольких типов, тут я для простоты разделю их на две главные группы - правительственная и общепринятая
- японская речь состоит не из отдельных букв, а из слогов, и все слова состоят из этих слогов
- все слога, кроме гласных и НН, это согласная буква вначале + гласная буква в конце (Ка, ки, ку, кэ, ко и т.д.)
- в английском языке многие иностранные согласные буквы нельзя выразить одной латинской буквой и используются сочетания (Ш это SH)
- японское правительство состоит лишь из одних японцев, которые любят делать всё по порядку, стандартно и соответсвенно они сочли, что все слога, которые пишутся на ромаджи (английскими буквами) должны состоять из друх букв, и люди просто должны помнить, как их правильно произносить. Вполне естественное желание, тем более похожее уже происходит в английском сплошь и рядом, например слово machine читается как машин, а не мачин, потому, что оно пришло из французского и все помнят, как правильно его читать.
- под это дело правитество создаёт свой стандарт писания японских слов по-английски в котором все слога (кроме некоторых гласных) из двух букв
- в россии смотрят на это дело и, забыв о том, что в русском такой проблемы нет наглухо копируют этот правительственный стандарт
вот и возникают такие слова как митубиси когда должно быть мицубиши (три брильянта) или хуже того митсубиси - это просто коктель из двух стандартов - оба американские, в то время когда в русской речи без них можно запросто обойтись.
помните что в японском
есть чи, цу, фу и ши и совсем нет ти, ту, ху и си
и не верьте никому, кто вас будет убеждать в обратном

всё это относится к начинающим учить японский язык и к тем, кто иногда использует японские слова в обиходе, например, любители поесть в японском ресторане или заядлые каратисты и им подобные.
как же правильно говорить суши или суси? - ответ: суши
в японском вообще нет звукосочетания си (наверное, приезжим программистам тяжело)

откуда же берутся эти несуществующие в японском си, ти, ту в русских книжках (включая учебники!!!!)?
- ромаджи (латинизация) японского существует нескольких типов, тут я для простоты разделю их на две главные группы - правительственная и общепринятая
- японская речь состоит не из отдельных букв, а из слогов, и все слова состоят из этих слогов
- все слога, кроме гласных и НН, это согласная буква вначале + гласная буква в конце (Ка, ки, ку, кэ, ко и т.д.)
- в английском языке многие иностранные согласные буквы нельзя выразить одной латинской буквой и используются сочетания (Ш это SH)
- японское правительство состоит лишь из одних японцев, которые любят делать всё по порядку, стандартно и соответсвенно они сочли, что все слога, которые пишутся на ромаджи (английскими буквами) должны состоять из друх букв, и люди просто должны помнить, как их правильно произносить. Вполне естественное желание, тем более похожее уже происходит в английском сплошь и рядом, например слово machine читается как машин, а не мачин, потому, что оно пришло из французского и все помнят, как правильно его читать.
- под это дело правитество создаёт свой стандарт писания японских слов по-английски в котором все слога (кроме некоторых гласных) из двух букв
- в россии смотрят на это дело и, забыв о том, что в русском такой проблемы нет наглухо копируют этот правительственный стандарт
вот и возникают такие слова как митубиси когда должно быть мицубиши (три брильянта) или хуже того митсубиси - это просто коктель из двух стандартов - оба американские, в то время когда в русской речи без них можно запросто обойтись.
помните что в японском
есть чи, цу, фу и ши и совсем нет ти, ту, ху и си
и не верьте никому, кто вас будет убеждать в обратном